close
Blogtrottr
批踢踢實業坊 ask 板
 
Ready to move beyond the basics?

Enroll in this advanced DSLR course to explore more creative scenarios, image editing, and videography.
From our sponsors
[請問] 這句英文怎麼翻譯才好
Oct 18th 2013, 20:18, by serena1008

作者serena1008 (Serena)

站內ask

標題[請問] 這句英文怎麼翻譯才好

時間Fri Oct 18 20:18:54 2013

這是一首英文詩 前面翻起來都很順 唯獨這句卡卡的 我把這整段po上來 I am silver and exact. I have no preconceptions. Whatever I see I swallow immediately Just as it is, unmisted by love or dislike. I am not cruel, only truthful---- The eye of a little god, four-cornered. Most of the time I mediate on the opposite wall. It is pink, with speckles, I have looked at it so long. I think it is a part of my heart. But it flickers. Faces and darkness separate us over and over. 其中的 The eye of a little god, four-cornered. 如果照字面翻 就變成: 「小神之眼,四個角」 翻起來很詭異又很莫名其妙不連貫哈哈 不太懂怎麼翻譯 還請高手幫忙謝謝! -- Sent from my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.77.110.123

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 qfasff 的頭像
    qfasff

    線上遊戲排行榜2013/2014,進擊的巨人線上看,candy crush saga外掛,正妹寫真三圍

    qfasff 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()